راهبردهای همزمان در ترجمة شعرِ ”خطاب به مارگریت ــ دنباله“، سرودة ماتیو آرنولد

نویسندگان

  • Farhad Koolinia
  • Hussein Mollanazar

چکیده

مقالة حاضر توصیف راهبردهایی ارتباطی است كه در فرایند ترجمة شعر ِ”خطاب به مارگریت ــ دنباله“، سرودة آرنولد، اتّخاذ شده‌اند (كولی‌نیا، 101 :1381). این توصیف عمدتاً بر طبقه‌بندی كرینگز (1986 Krings)، یعنی درك متن، استخراج معادل (equivalent retrieval)، تعدیل معادل (equivalent monitoring)، تصمیم‌گیری، و تقلیل (reduction)، مبتنی است؛ هرچند تعیین مرز بین تعدیلِ معادل و تصمیم‌گیری و حتّی ترتیب سلسله ‌مراتبی آنها مجادله‌آمیز می‌نماید. به هر حال، در برخی موارد از الگوهای پیشنهادیِ دیگران نیز تبعیّت شده كه در جای خود مورد اشاره قرار خواهند گرفت.

چاپ‌شده

2005-04-25

ارجاع به مقاله

Koolinia, F., & Mollanazar, H. (2005). راهبردهای همزمان در ترجمة شعرِ ”خطاب به مارگریت ــ دنباله“، سرودة ماتیو آرنولد. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 3(9). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/59

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی