نقد مارکسیستی مطالعات پسااستعماری ترجمه

نویسندگان

  • حسین ملانظر 📧 دانشگاه علامه طباطبائی
  • سعید فولادی دانشگاه علامه طباطبائی

چکیده

مطالعات پسااستعماری در زمرۀ رویکردهای غالب رشتۀ مطالعات ترجمه طی سه دهۀ گذشته بوده است. علاقۀ همه‌گیر به مطالعات پسااستعماری در حوزۀ ترجمه تا بدان حد برجسته بوده که پترسون (1999) صحبت از «چرخش پسااستعماری» در مطالعات ترجمه به میان می‌آورد. رویکردهای پسااستعماری در مطالعات ترجمه دو هدف دارند: نخست بررسی تأثیرات عدم توازن قدرت در ارتباطات بینافرهنگی بر فرایند و محصول ترجمه، و دوم یافتن راهکارهایی که «ترجمه می‌تواند اتخاذ کند تا در دورۀ پسااستعماری به کشف، به چالش کشیدن، و استعمارزدایی از میراث استعمار و نمودهای متفاوت استعمار نو کمک کند». یکی دیگر از حوزه‌هایی که به مشکلات ناشی از عدم توازن قدرت بین جوامع مختلف می‌پردازد مارکسیسم است. مارکسیسم و مطالعات پسااستعماری هر دو مدعی‌اند جنبشهایی ضداستعماری هستند. با وجود این، مارکسیسم رویکرد مطالعات پسااستعماری به مسئلۀ استعمار را زیر سؤال می‌برد. مطالعۀ حاضر در تلاش است با استفاده از دیدگاه انتقادی مارکسیسم بررسی کند که آیا مطالعات پسااستعماری ترجمه در کارزاری که علیه استثمار (نو)استعماری مردم جوامع مستعمره شکل گرفته مؤثر واقع شده است یا نه. نتایج نشان می‌دهد که مطالعات پسااستعماری ترجمه از اهمیت سرمایه‌داری در تحلیل ترجمه در موقعیت پسااستعماری غافل شده است. به علاوه نشان داده شده که راهبردهای مقاومت در ترجمۀ پسااستعماری نتایج اندکی در عالم واقع داشته‌اند.

کلمات راهنما:

مطالعات پسااستعماری, مارکسیسم, کاپیتالیسم, قدرت, استعمار

بیوگرافی نویسندگان

حسین ملانظر، دانشگاه علامه طباطبائی

دانشیار گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران؛

سعید فولادی، دانشگاه علامه طباطبائی

دانشجوی دکتری ترجمه، گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران؛

مراجع

Bassnett, S., & Lefevere, A. (1995). Translation, history and culture. London New York: Cassell.

Bassnett, S., & Trivedi, H. (1999). Introduction: of colonies, cannibals and vernaculars. In S. Bassnett & H. Trivedi (Eds.), Post-colonial Translation; Theory and practice (pp. 1-18). London and New York: Routledge.

Bhabha, H. K. (2004). The location of culture. London New York: Routledge.

Borchert, D. M. (2006). Encyclopedia of Philosophy (Vol. 7). Detroit, Mich: Thomson Gale/Macmillan Reference USA.

Chibber, V. (2013) Marxism, postcolonial studies, and the tasks of radical theory/Interviewer: J. Farbman. Center for Economic Research and Social Change.

Cronin, M. (2000). History, translation, postcolonialism. In S. Simon & P. St-Pierre (Eds.), Changing the terms; translating in the postcolonial era (pp. 33-52). Canada: University of Ottawa Press.

Dirlik, A. (1999). Response to the responses. Interventions: International Journal of Postcolonial Studies, 1(2), 286-290.

During, S. (1998). Postcolonialism and globalisation: A dialectical relation after all? Postcolonial Studies, 1(1), 31-47.

Hui, W. (2013). Postcolonial approaches. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 200-204). London and New York: Routledge.

Jacquemond, R. (1992). Translation and cultural hegemony: the case of French-Arabic translation. In L. Venuti (Ed.), Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (pp. 139-158). London: Routledge.

Lazarus, N., & Varma, R. (2008). Marxism and Postcolonial Studies (G. Elliott, Trans.). In J. Bidet & S. Kouvelakis (Eds.), Critical Companion to Contemporary Marxism (pp. 309-331). Leiden: Brill.

Marx, K., & Engels, F. (1998). The German ideology. New York: Prometheus Books.

Marx, K., & Engels, F. (2008). The Communist Manifesto. London: Pluto Press.

Mezzadra, S. (2011). How many histories of labour? Towards a theory of postcolonial capitalism. Postcolonial Studies, 14(2), 151-170.

Milios, J. (2019). Colonialism and imperialism: classic texts. Retrieved from Researchgate website: https://www.researchgate.net/publication/245690970_Colonialism_and_imperialism_classic_texts

Mollanazar, H. (2017). Monasebat-e Este'mar va Tarjomeh. [The relationships between Colonialism and translation]. Andisheh Nameh, 1(2), 82-86.

O'Connor, K. (2019). Economic and Social Literary Criticism. Retrieved February 02, 2019 http://writersinspire.org/content/economic-social-literary-criticism

Palumbo, G. (2009). Key terms in translation studies. London and New York: Continuum.

Parry, B. (2004). Postcolonial studies a materialist critique London New York: Routledge.

Petterson, B. (1999). The Postcolonial Turn in Literary Translation Studies: Theoretical Frameworks Reviewed. Canadian Aesthetics Journal; The Electronic Journal of the Canadian Society for Aesthetics, 4.

Rafael, V. L. (1993). Contracting colonialism : translation and Christian conversion in Tagalog society under early Spanish rule. Durham: Duke University Press.

Shamma, T. (2009). Postcolonial studies and translation theory. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 1, 183-196.

Venuti, L. (2008). The translator's invisibility; a history of translation (2nd ed.). London and New York: Routledge.

Young, R. J. C. (2001). Postcolonialism; an historical introduction. Oxford, UK Malden, Mass: Blackwell Publishers.

Žižek, S. (2001). Have Michael Hardt and Antonio Negri Rewritten the Communist Manifesto for the Twenty-First Century? Rethinking Marxism, 13(3/4), 190-198.

چاپ‌شده

2019-07-05

ارجاع به مقاله

ملانظر ح., & فولادی س. (2019). نقد مارکسیستی مطالعات پسااستعماری ترجمه. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 17(65), 7–20. Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/652

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی

مقالات بیشتر خوانده شده از همین نویسنده

1 2 3 > >>