A Comparison of Ecofeminist Concepts in a Persian Novel with Its English Translation
A Case Study
Abstract
The term ecofeminism is a portmanteau, the combination of ecology and feminism. It implies that women have a close relationship with nature. It is possible to trace this relationship with nature in their writings as part of their experience. The present study was an attempt to explore the English translation of ecofeminist concepts in the Persian novel “Sāli Dirakht” [Year of the Tree], which appeared as metaphors and similes. Delabastita’s translational relations were applied for similes. For metaphors, a set of strategies was identified and classified based on Delabastita’s modes of translation of puns. The results were tabulated based on categories of natural elements introduced by ecofeminists and the strategies used for their translation. The findings reveal that natural elements in metaphors and similes were mostly translated into natural elements. As for translation strategies, substitution is the most applied translational relation in similes. Finally, the cases of metaphors translated into metaphors are almost equal to metaphors translated into non-metaphor.
Keywords:
Ecofeminism, Metaphor, Simile, Translation strategies, استعاره، اکوفمینیسم، تشبیه، راهبردهای ترجمهReferences
Buckingham-Hatfield, S. (2005). Gender and environment. Routledge.
Cambridge dictionary. (2024). Retrieved March 21, 2024, from cambridge.org
Dancygier, B., & Sweetser, E. (2014). Figurative language. Cambridge University Press.
Delabastita, D. (1993). There's a double tongue: An investigation into the translation of Shakespeare's wordplay, with special reference to Hamlet. Rodopi.
Erdita, D. (2021). Translation strategies of similes in "Game of thrones" Novel. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(4), 172–177.
Gioia, D., & Kennedy, X. J. (1995). An introduction to fiction, poetry, and drama. Kennedy Harper Collins College Publishers Inc.
Griffin, S. (2015). Woman and nature: The roaring inside her (2nd ed.). Open Road.
Guldin, R. (2020). Metaphorics. In M. Baker, & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopedia of translation studies (3rd ed., pp. 324–329). Routledge Taylor & Francis Group.
Halliday, M. A. (1994). An introduction to functional grammar (2nd ed.). Arnold.
Hart, C. (2010). Critical discourse analysis and cognitive science: New perspectives on immigration discourse. Palgrave Macmillan.
Kazemi, Z. (2016). Year of the tree. (C. Croskery, Trans.) Fog and Candle.
Knowles, M., & Moon, R. (2006). Introducing metaphor. Routledge Taylor & Francis Group.
Larson, M. L. (1998). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. University Press of American.
Leech, G. N. (1991). A linguistic guide to English poetry. Longman.
Mellor, M. (1992). Eco-feminism and eco-socialism: Dilemmas of essentialism and materialism. Capitalism Nature Socialism, 3(2), 43–62.
Merchant, C. (1996). Earthcare: women and the environment. Routledge.
Newmark, P. (1998). A textbook of translation. Longman.
Newmark, P. (1998). The translation of metaphor. Babel, 26(2), 93–100.
Osimo, B. (2014). Delabastita, Torop. Retrieved January 16, 2023, from Logos: courses.logos.it
Pierini, P. (2007). Simile in English: From description to translation. Círculo de lingüística Aplicada a la Comunicación (calc)(29), 21–43.
Sandilands, C. (1999). The good-natured feminist: Ecofeminism and the quest for democracy. University of Minnesota Press.
Şenel, N. (2015). An ecofeminist reading on Margaret Atwood's The handmaid's tale and Starhawk's The fifth sacred thing (Unpublished Master's Thesis). Kayseri, Turkey: Erciyes University.
Sturgeon, N. (1997). Ecofeminist natures. Routledge.
van den Broeck, R. (1981). The limits of translatability exemplified by metaphor translation. Translation Theory and Intercultural Relations, 2(4), 73–78.
Warren, K. J. (2001). Feminst theory: Ecofeminist and cultural feminist. In N. J. Smelser, & P. B. Baltes (Eds.), International encyclopedia of social and behavioral sciences (pp. 5495–5499). Pergamon.
کاظمی، ض. (1392). سال درخت. نگاه.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
DOR
License
Copyright (c) 2024 shima Tayebi Jazayeri, Farzaneh Farahzad
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).