Alpha, Beta and Gamma Features in Translation: Towards the Objectivity of Testing Translation
Abstract
This article aims at introducing a rather brand new model to score a translation more objectively than before. Here, the three key concepts of accuracy, clarity and naturalness have been discussed and exemplified in details. Also, a number of mathematical parametric values have been applied to the three criteria of the study; then the formulaic representation, including some equations, have been elaborated on. It should be noted that the applicability scope of this model is not ample enough to cover a wide range of units of translation, however, its main concern in terms of translation testing is to state that it is rather unfair to claim that scoring a piece of translation objectively is completely impossible. Attempts have been made here to explain everything in a straightforward and understandable language so that the readership would be able to follow the topics without any problem.Published
2003-10-27
How to Cite
Rahimy, R. (2003). Alpha, Beta and Gamma Features in Translation:
Towards the Objectivity of Testing Translation. Iranian Journal of Translation Studies, 2(5). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/29
Issue
Section
Academic Research Paper
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).