Alpha, Beta and Gamma Features in Translation: Towards the Objectivity of Testing Translation
AbstractThis article aims at introducing a rather brand new model to score a translation more objectively than before. Here, the three key concepts of accuracy, clarity and naturalness have been discussed and exemplified in details. Also, a number of mathematical parametric values have been applied to the three criteria of the study; then the formulaic representation, including some equations, have been elaborated on. It should be noted that the applicability scope of this model is not ample enough to cover a wide range of units of translation, however, its main concern in terms of translation testing is to state that it is rather unfair to claim that scoring a piece of translation objectively is completely impossible. Attempts have been made here to explain everything in a straightforward and understandable language so that the readership would be able to follow the topics without any problem.
How to Cite
Rahimy, R. (2003). Alpha, Beta and Gamma Features in Translation: Towards the Objectivity of Testing Translation. Translation Studies Quarterly, 2(5). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/29
Scientific Research Paper