Concurrent Strategies in Translating into Persian Matthew Arnold's "To Marguerite—Continued"
Abstract
This paper is a descriptive account of the communicative strategies developed in the process of translating into Persian Arnold's "To Marguerite — Continued". The description is mainly based on the model developed by Krings (1986), that is, comprehension, equivalent retrieval, equivalent monitoring, decision-making, and reduction, though the boundary between equivalent monitoring and decision-making is difficult to determine and even their hierarchical order seems polemical. In some cases, however, the models resorted to are those proposed by others that are pointed to in the paper.Published
2005-04-25
How to Cite
Koolinia, F., & Mollanazar, H. (2005). Concurrent Strategies in Translating into Persian Matthew Arnold’s "To Marguerite—Continued". Iranian Journal of Translation Studies, 3(9). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/59
Issue
Section
Academic Research Paper
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).