A Microhistorical Study of the First Translators of Dār al-Funūn

Authors

  • Zahra Atefmehr Allameh Tabataba'i University
  • Farzaneh Farahzad Allameh Tabataba’i University

Keywords:

Microhistory, archives, primary sources, Dār al-Funūn, Naseri era

Abstract

In recent years, microhistory has shifted the focus of some translation historians from translated texts to individual translators’ life and work. Because of its emphasis on microscopic small-scale investigations, microhistory enables us to see the forgotten individuals, to uncover the hidden facts and to reveal the gaps in our historical knowledge. At the center of microhistory lies the archival method, which involves in-depth examination of archives and primary sources. The present article is an archival microhistorical research on the first translators of Dār al-Funūn in the Naseri era (1848–1896). Examining the archives, this study aims at providing a detailed portrait of these translators. To this end, first, the document repositories of five archives were closely investigated. Then the first-hand information extracted from primary sources were put together to write a narrative for each translator.

Author Biographies

Zahra Atefmehr, Allameh Tabataba'i University

Ph.D. Candidate, Department of English Translation Studies, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;

Farzaneh Farahzad, Allameh Tabataba’i University

Professor, Department of English Translation Studies, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;

References

Bāmdād, M. (1357/1978). Tārikh-e rejāl-e Irān dar qarn-e 12 wa 13 wa 14 hejri [History of the distinguished men of Iran in 12th, 13th and 14th AH] (Vols. II, III, V). Tehran: Zavār.

Chesterman, A. (2009). The name and nature of Translator Studies. Hermes – Journal of Language and Communication Studies, 42, 13-22.

Dāstānhā-ye Tārīkhī: Madam Hāji ʿAbbas Golsāz [Historical tales: Madam Hāji ʿAbbas, the flower maker]. (1325/1947). Yādegār(26 & 27), 106-109.

De Vivo, F. (2010). Prospect or refuge? Microhistory, history on the large scale: A response. Cultural and Social History, 7(3), 387-397.

Ekhtiar, M. (2001). Nasir al‐din Shah and the Dar al‐funun: the evolution of an institution. Iranian Studies, 34, 153-163.

Eʿtemad al-Saltaneh, M. (1367/1989). Merʿāt al-boldān (Vol. III). Tehran: Tehran University Publication.

Eʿtemad al-Saltaneh, M. (1295AH/1878). Merʿāt al-boldān (Vol. II). Tehran: Dar al-tebaʿe Dowlati.

Eʿtemad al-Saltaneh, M. (1350/1971). Ruzname-ye khaterat-e E’temad al-Saltaneh [Journal of the memories of E’temad al-Saltaneh] (2nd ed.). (I. Afshar, Ed.) Tehran: Amirkabir Publishing Company.

Eʿtemad al-Saltaneh, M. (1363/1984). Tārikh-e montazam-e Naseri [Naseri chronological history] (Vol. III). Tehran: Donyay-e Ketab.

Ginzburg, C. (1993). Microhistory: Two or three things that I know about it. Critical Inquiry, 20(1), 10-35.

Gomez, H. (2017). A closer look into the life of ordinary translators through unordinary sources: The use of obituaries as a microhistory tool to study translators and translation in Ohio. New Voices in Translation Studies, 16, 55-83.

Hazrati, H. (1398/2019). Moʿin al-Molk va sefārat-e Osmāni [Moʿin al-Molk and the Ottoman Embassy]. Faslname-ye Tārikh-e Rāvābet-e Khāreji, 20(78), 9-22.

Levi, G. (1991). On microhistory. In P. Burke (Ed.), New perspectives on historical writing (pp. 93-133). Cambridge: Polity Press.

Mahbūbi Ardakāni, H. (1344/1966). Dovomin Kārevān-e Mʿrefat [The second caravan of knowledge]. Yaghmā, 211, 592-598.

Mahdavi, S. (2016). Rishār Khān. Encyclopædia Iranica, Online edition. Retrieved from http://www.iranicaonline.org/articles/rishar-khan

Māzandarāni, Mirzā Zaki. (1274AH/1857). Translator's Preface. In A. K. Krziž, Mizān al-Hesāb [The Mathematics of Measurement] (pp. 1-4). Tehran: Dar al-tabāeʿy-e Rezā Qoli.

Māzandarāni, Mirzā Zaki. (1274AH/1858). Translator's Preface. In A. K. Krziž, Elm-e jerasqil [The science of crane] (pp. 1-3). Tehran: Dar al-tabāeʿy-e Rezā Qoli.

Munday, J. (2014). Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns. The Translator, 20(1), 64-80.

Nasri, A. (1386/2007). Rūyārūī bā tajadod [Facing modernity]. Tehran: Nashr-e Elm.

Paloposki, O. (2016). In search of an ordinary translator: translator histories, working practices and translator–publisher relations in the light of archival documents. The Translator, 1-18.

Pearce-Moses, R. (2005). A glossary of archival and records terminology. (L. Baty, Ed.) Chicago: The Society of American Archivists.

Polak, J. E. (1361/1982). Safarnāme-ye Polak: Irān va Irāniān [Itinerary of Polak: Iran and the Iranian]. Tehran: Kharazmi.

Richard, J. (1322/1943). Tārikh żabt mikonad [History Records]. In K. S̲aqafī, Maqālāt-e gūnāgūn [Various articles] (pp. 42-129). Tehran: n.p.

Werner, C. (2009). POLAK, Jakob Eduard. Encyclopaedia Iranica, Online Edition. Retrieved from https://iranicaonline.org/articles/polak-jakob-eduard

Akhtar, 1297AH/1879-1880, Issues 27-45.

Vaqāyeʿ Itifāqīyeh, 1269AH/1852, No. 98.

Downloads

Published

2021-06-07

How to Cite

Atefmehr, Z., & Farahzad, F. (2021). A Microhistorical Study of the First Translators of Dār al-Funūn. Translation Studies Quarterly, 19(73), 81–95. Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/879

Issue

Section

Scientific Research Paper

Most read articles by the same author(s)

<< < 1 2 3 > >>