استفاده از پیكرۀ یك زبانۀ تخصصی در ترجمۀ متون سیاسی: مطالعۀ موردی

نویسندگان

  • Tayebeh Mosavi Miangah
  • Maryam Mohammadi Dehcheshmeh

چکیده

در سالهای اخیر پیكره‌های الكترونیكی نقش مهمی در حوزه‌های مختلف زبانشناسی مانند آموزش و یادگیری زبان، واژه‌شناسی، ترجمه و بسیاری از حوزه‌های دیگر ایفا نموده‌اند. گفته می‌شود كه بهره‌گیری از پیكره‌های یك زبانه و دوزبانه می‌تواند تا حد زیادی به مترجمان (خواه انسانی، خواه ماشینی) كمك نماید. این مقاله سعی دارد تا تاًثیر یك پیكرۀ یك زبانۀ تخصصی را در ترجمه باهم‌آیی‌های گوناگونی كه معمولأ یك مترجمِ كارآموز در ترجمه متون سیاسی انگلیسی به فارسی با آنها مواجه می‌شود نشان دهد. این پژوهشِ جالب صحت ترجمه باهم‌آیی‌ها را با استفاده از منابع سنتی (واژه‌نامه‌های یك زبانه و دوزبانه) و یك پیكرۀ یك زبانه تخصصی مقایسه می‌کند. نتایج نشان می‌دهد كه استفاده از ابزار ترجمه مبتنی بر پیكره تا چه اندازه كیفیت ترجمه انجام شده به وسیلۀ یك دانشجوی مترجمی را بهبود می‌بخشد. به بیان واضح‌تر، این پژوهش بهبود 51.3 درصدی در یافتن معادل‌های صحیح باهم‌آیی‌ها را هنگام استفاده از یك پیكره یك زبانه تخصصی به عنوان ابزار كمكیِ ترجمه نسبت به هنگامی كه از واژه‌نامه‌های یك زبانه و دوزبانه استفاده می‌شود گزارش می‌نماید.

چاپ‌شده

2007-01-02

ارجاع به مقاله

Mosavi Miangah, T., & Mohammadi Dehcheshmeh, M. (2007). استفاده از پیكرۀ یك زبانۀ تخصصی در ترجمۀ متون سیاسی: مطالعۀ موردی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 4(16). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/108

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی

مقالات بیشتر خوانده شده از همین نویسنده