ترجمۀ خودکار عبارات اسمی زبان مبدأ با استفاده از پیکرۀ خام زبان مقصد
چکیده
وجود زنجیرهای از اسمها و صفتها که دارای چندین معادل ترجمانی هستند و یا عبارات اسمی که از نظر واژگانی یا ساختاری مبهم هستند مشکل رایج در ترجمه هر زبانی به زبان دیگر است. اما این مشکل زمانی نمود بیشتری پیدا میکند که برخی از این اسمها یا صفتها در یک زنجیره از نظر طبقه واژگانی یا اجزای کلام نیز مبهم باشند؛ یعنی یک صفت میتواند در عین حال یک اسم نیز باشد و بالعکس. مقاله حاضر کوششی است در جهت ارائه روشی برای تحلیل ساختار عبارات اسمی بر اساس پیکرههای بزرگ برچسبگذاری نشده. روش پیشنهادی روشی مستقل از زبان و خودکار است که بر اساس بسامد هم رخدادهای دادهها در یک پیکره خام میباشد و از این رو میتوان آن را یک روش یادگیری غیرنظارتی تلقی کرد. کارایی این روش با استفاده از آزمایشی که طی آن یک پیکره نمونه متشکل از 280 واژه که از نظر واژگانی مبهم بودند (مبهم از نظر اسم و صفت) در قالب عبارات اسمی مورد آزمون قرارگرفت. نتایج حاصل از این آزمون نشان دهنده میزان خطای 2/7 درصدی با در نظرگرفتن تمام انواع عبارات اسمی مبهم و با دقت کارایی کلی برنامه به میزان 8/92 درصد بود که بسیار امیدوارکننده به نظر میرسد. چاپشده
2016-07-22
ارجاع به مقاله
Mosavi Miangah, T. (2016). ترجمۀ خودکار عبارات اسمی زبان مبدأ با استفاده از پیکرۀ خام زبان مقصد. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 14(54). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/309
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).