راهکارهای تبدیل در ترجمۀ انگلیسی قرآن
چکیده
هدف این تحقیق دستیابی به پربسامدترین نوع تبدیل در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم با استفاده از چارچوپ وینی و داربلنه است. پیکرۀ این جستار شامل پنج ترجمۀ انگلیسی قرآن (شاکر، غالی، یوسف علی، آربری و پیکتال) است که برای یافتن تبدیلهای ترجمهای مورد بررسی قرار گرفت. نتایج تحقیق نشان داد که برای ارائۀ معادلهایی دقیق و وفادار به اصل، در ترجمۀ قرآن استفاده از تبدیل ضروری است. انواع مختلف تبدیل عبارتند از ساختاری، سبکی، معنایی و فرهنگی. اما پژوهش حاضر نشان داد که پربسامدترین تبدیلها، تبدیلهای ساختاری و معنایی هستند.چاپشده
2011-03-11
ارجاع به مقاله
Manafi Anari, S., & Saghar, Z. (2011). راهکارهای تبدیل در ترجمۀ انگلیسی قرآن. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 8(32). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/453
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).