بررسی فرایند EVS در دانشجویان مترجمی هنگام ترجمۀ همزمان

نویسندگان

چکیده

از زمان اولين تحقيقات درحوزۀ ترجمۀ همزمان، EVS به عنوان يكي از متغيرهاي حساس نسبت به عواملي همچون خصوصيات ساختاري زبان، سرعت بيان سخنران، بار مفهومي جملات و غيره به روشي مطمئن براي ارزيابي كيفيت ترجمۀ همزمان درآمده است. هدف اين مقاله ارزيابي الگوهاي EVS در فرايند ترجمۀ همزمان از فارسي به انگليسي و بالعكس و تأثير آنها بر روي كيفيت ترجمه است. در اين تحقيق الگوهاي EVS دو گروه از دانشجويان پيشرفتۀ مترجمي بررسي شده است. یک گروه از دانشجویان ترجمۀ همزمان خود را از فارسی به انگلیسی و گروه دیگر از انگلیسی به فارسی ارائه دادند. پس از مقايسۀ تطبيقي فايل‌هاي صوتي سنكرون شده به كمك نرم‌افزار Sound Forge، الگوهاي EVS مختلفي در ترجمه‌هاي دانشجويان شناسايي شد. ارزيابي كيفي ترجمه‌ها نشان داد كه ساختار نامتقارن جملات دو زبان تأثير تعيين‌كننده‌اي بر انتخاب نوع الگوي EVS داشته و اين امر باعث انتخاب الگوهاي بلندتر در ترجمه از فارسي به انگليسي و در نتيجه اشتباهات بيشتري در اين مسير شده است.

بیوگرافی نویسنده

Karim Shabani

عضو هیئت علمی دانشگاه علامه محدث نوری، دانشجوی دکتری دانشگاه تهران

چاپ‌شده

2011-03-11

ارجاع به مقاله

Shabani, K. (2011). بررسی فرایند EVS در دانشجویان مترجمی هنگام ترجمۀ همزمان. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 8(32). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/456

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی