Spatial Territories in Translation Studies

  • Farzaneh Farahzad Allameh Tabataba’i University
  • Samar Ehteshami Allameh Tabataba’i University
Keywords: spatial turn, translation space, translation and urban space, translation and geography, translation and ecology

Abstract

Space-driven concepts have always been present in Translation Studies. Translation has been historically viewed as a movement between source and target language/text and the field is replete of space-bound metaphors such as “translation as transfer” and “the landscape of translation”. Space in the current study was taken in its Lefebvrian sense, defined as a social construct and identified, among others, as being relational, multiple and dynamic. Therefore, not all views that draw on space would be considered as a spatial theory on translation and those theories that employ static space were excluded from this study. Upon critical analysis of theories on translation, four space-driven strands of conceptualization have been identified, namely, translation space, translation and urban space, translation and geography and translation and ecology; all based on interdisciplinary dialogue. Each of these strands introduced a new arena for studying translation though incorporating a similar episteme. Through mapping spatial theories of Translation Studies, the current positioning and future tendencies of the field would become more vivid.

Author Biographies

Farzaneh Farahzad, Allameh Tabataba’i University

Professor, Department of English Translation Studies, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;

Samar Ehteshami, Allameh Tabataba’i University

Ph.D. Candidate, Department of English Translation Studies, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;

References

Alvstad, C., Helgesson, S., & Watson, D. (Eds.). (2011). Literature, geography, translation: Studies in world writing. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Apter, E. (2006). The translation zone: A new comparative literature. Princeton University Press.
Bhabha, H. K. (1994). The location of culture. London: Routledge.
Buden, B., Nowotny, S., Simon, S., Bery, A., & Cronin, M. (2009). Cultural translation: An introduction to the problem, and responses. Translation Studies, 2(2), 196–219.
Cronin, M. (2003). Translation and globalization. London & New York: Routledge.
Cronin, M. (2017). Eco-translation: Translation and ecology in the age of Anthropocene. Abingdon & New York: Routledge.
Cronin, M., & Simon, S. (2014). Introduction : The city as translation zone. Translation Studies, 7(2), 119–132.
Foucault, M. (1980). Questions on geography. In C. Gordon (Ed.), Power/ knowledge: Selected interviews and other writings 1972–1977 (pp. 63–77). New York: Pantheon Books.
Foucault, M. (1986). Of other spaces. Diacritics, 16(1), 22–27.
Hu, G. (2003). Translation as adaptation and selection. Perspectives: Studies in Translatology, 11(4), 283–291.
Italiano, F. (2016). Translation and geography. London & New York: Routledge.
Kershaw, A., & Saldanha, G. (2013). Introduction: Global landscapes of translation. Translation Studies, 6(2), 135–149.
Lefebvre, H. (1974/1991). The production of space. (D. Nicholson-Smith, Trans.). Oxford & Cambridge: Blackwell.
Liu, A. (2011). An eco-translatological perspective to translator: A case study of Xu Chi. Theory and Practice in Language Studies, 1(1), 87–90.
Pratt, M. L. (1991). Arts of the contact zone. Profession, 33–40.
Pratt, M. L. (1992). Imperial eyes: Travel writing and transculturation. London & New York: Routledge.
Schäffner, C., & Adab, B. (2001). The idea of the hybrid text in translation: Contact as conflict. Across Languages and Cultures, 2(2), 167–180.
Simon, S. (2001). Cultural and textual hybridity. Across Languages and Cultures, 2(2), 217–226.
Simon, S. (2012a). Cities in translation. Abingdon & New York: Routledge.
Simon, S. (2012b). The city in translation: Urban cultures of central Europe. Target, 24(1), 126–140.
Smith, N. (2008). Uneven development: Nature, capital, and the production of space (3rd ed.). Athens & London: The University of Georgia Press.
Soja, E. W. (1989). Post modern geographies: The reassertion of space in critical social theory. London & New York: Verso.
Soja, E. W. (2008). Taking space personally. In B. Warf & S. Arias (Eds.), The spatial turn (pp. 27–51). London & New York: Routledge.
Tang, J. (2011). Jianzhong Xu. Translation ecology [Review of the book 翻译生态学 by J. Xu]. Target, 23(2), 364–369.
Warf, B., & Arias, S. (Eds.). (2009). The spatial turn: Interdisciplinary perspectives. London & New York: Routledge.
Westphal, B. (2011). Geocriticism: Real and fictional spaces. (R. T. Tally Jr., Trans.). New York: Palgrave Macmillan.
Xiaowei, G. (2014). Eco-translatology and translation teaching. Higher Education of Social Science, 6(3), 61–64.
Published
2019-01-03
How to Cite
Farahzad, F., & Ehteshami, S. (2019). Spatial Territories in Translation Studies. Translation Studies Quarterly, 16(63), 71-87. Retrieved from http://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/635
Section
Scientific Articles