انتشار کتاب و سیاست‌گذاری ترجمه در ایران: نقش انتشارات فرانکلین

نویسندگان

  • فرزانه فرحزاد استاد، گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران
  • ابوالفضل سنجرانی 📧 دانشجوی دکتری ترجمه، گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

چکیده

مقاله حاضر یک مطالعه خرد‌تاریخی آرشیوی از فعالیت‌های ترجمه انتشارات فرانکلین از سال تأسیس آن 1954، تا پایان فعالیت آن، در سال 1976 است. با بررسی آرشیوها، هدف این مطالعه نشان‌دادن تصویری دقیق از فعالیت‌های ترجمه‌ای انتشارات فرانکلین در ایران بود. برای این منظور، ابتدا، چهار مجموعه از اطلاعات بایگانی مربوط به انتشارات فرانکلین به‌طور کامل موردبررسی قرار گرفت. سپس اطلاعات اصلی مربوط به این مطالعه استخراج شد. مجموعه‌ای از کتاب‌های ترجمه‌شده انتشارات فرانکلین در حوزه ادبیات و سایر زمینه‌ها گردآوری شد. درنتیجه، اطلاعات کتابشناختی، ازجمله عنوان کتاب، ژانر، ناشرانی که با فرانکلین کار کرده‌اند و نام مترجم در هر جلد ترجمه فهرست‌بندی، طبقه‌بندی و بر اساس گونه‌شناسی متن و تاریخ انتشار در جداول جداگانه درج شد. درنهایت فراوانی هر نوع محاسبه شد. انتشارات فرانکلین با 49 ناشر در تهران، 20 ناشر در تبریز و یک ناشر در اصفهان همکاری می‌کرد. 790 عنوان کتاب ترجمه‌شده و 60 عنوان تألیف به زبان فارسی منتشرشده است. اکثر کتاب‌های منتشرشده انتشارات فرانکلین، کتاب‌های تاریخی با تعداد 175 کتاب بود. ژانر ادبی با تعداد 167 کتاب در رتبه دوم قرار داشت. 395 مترجم مرد و زن با انتشارات فرانکلین همکاری می‌کردند. 90.88 درصد مترجمان مرد و 9.11 درصد مترجمان زن بودند. همچنین 719 عنوان کتاب (91.01 درصد) توسط مترجمان مرد و 71 عنوان کتاب (8.98 درصد) توسط مترجمان زن ترجمه‌ شده است که نشان‌دهنده مشارکت پایین زنان است.

کلمات راهنما:

خرد‌تاریخ، آرشیو، انتشارات فرانکلین، فعالیت‌های ترجمه، مترجمان

مراجع

Alinezhad, S. (2016). “Az Franklin ta Lalehzar.” (‘From Franklin to Lalehzar’). Tehran: Qoqnoos Publication.

Atefmehr, Z., & Farahzad, F. (2021). Microhistorical research in translator studies: an archival methodology, The Translator, 28(3), 251–262. https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1944022

Azarang, A. (2017). Tarikh va Tahavol Nashr (‘History of Publication Development’), Tehran: Khaneh Ketab Publication.

Bayat, K. (1995). Tajrubah Firānklīn (‘Franklin Experience’). Guftugū, 7, 57–64.

Booth, D. (2007). The Field. London: Routledge.

Dehbashi, A. (2018). “Yadnameh-ye Homayoun Sanatizadeh.” (‘Memoirs of Homayoun Sanatizadeh’). Tehran: Ameh book publication.

Emami, K. (1997). Editing. Encyclopaedia Iranica. Retrieved from www.iranicaonline.org/articles/editing- (accessed on January 10, 2022).

Emami, G. (2020, January 27). Franklin Legacy in Publication and Edition [Speech audio recording]. Anjomanvirastar. https://anjomanvirastar.ir/%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%AB%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86%DA%A9%D9%84%DB%8C%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D9%86%D8%B4%D8%B1-%D9%88-%D9%88%DB%8C%D8%B1%D8%A7%DB%8C%D8%B4-2/

Facts about Franklin Publications. 1 November 1956. Box 70, Folder 3. FBPR.

Farahzad, F. (2013). Editing (Virayesh) as a Movement of Resistance During the Iran-Iraq War. Journal of Research in Applied Linguistics, 4(1), 132–141.

Franklin Annual Report for the Year Ending 30 June. 1955. FBPR

Franklin Annual Report for the Year Ending 30 June. 1964. FBPR

Franklin Annual Report for the Year Ending 30 June. 1965. FBPR

Franklin Annual Report for the Year Ending 30 June. 1975. FBPR

Ginzburg, C., & Poni, C. (1991). “The Name and the Game: Unequal Exchange and the Historiographic Marketplace,” In Microhistory and the Lost People of Europe, Edward Muir and Guido Ruggiero (eds.). Baltimore and London: The Johns Hopkins University Press.

Laugesen, A., & Rahimi-Moghaddam, M. (2022). Franklin Book Programs in Iran (ca 1953–1978) and the politics of translation during the Cold War, Translation Studies, 15(2), 155–172. https://doi.org/10.1080/14781700.2021.2020685

Mollanazar, H. (2013). رگ فرهنگ زير تيغ مترجم. Retrieved November 14, 2022, from https://tarjomeh.blogfa.com/post/184

Mostaghasi, S. (2017). Franklin in Tehran. Tehran: Keyhan Publication.

Mwmbe, A. (2002). ‘The Power of the Archive and Its Limits’, In Hamilton, C., Harris, V., Taylor, J., Pickover, M., & Saleh, R. (Eds.), Refiguring the Archive, (pp. 19–26). London: Kluwer.

Pearce-Moses, R. (2005). A Glossary of Archival and Records Terminology. (Vol. 2013). Chicago, IL: Society of American Archivists. https://doi.org/10.1604/9781931666145

Qafuriyan, M. (2021). “Guftugû bā Goli Emāmī”. (‘Interview with Goli Emami’) in Ketab Emruz quarterly, pp. 155–168.

Rundle, C. (2022). “Translation as an Approach to History.” Translation Studies, 5 (2), 232–40.

Smith, D. (1995) Annual Report and Summary of Operations.” Box 5, Folder 6. FBPR.

Smith, D. (1963). Ten years of Franklin Publications, ALA Bulletin, 57(6), 507–12.

Smith, D. (1975). The bright promise of publishing in developing countries. The ANNALS of the American Academy of Political and Social Science, 421(1), 130–136.

Smith, D. (2000). Franklin Book Program, Encyclopaedia Iranica. Retrieved November 14, 2022, from https://iranicaonline.org

چاپ‌شده

2023-09-11

ارجاع به مقاله

فرحزاد ف., & سنجرانی ا. (2023). انتشار کتاب و سیاست‌گذاری ترجمه در ایران: نقش انتشارات فرانکلین. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 21(82). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1073

شماره

نوع مقاله

مقاله علمی-پژوهشی

DOR

مقالات بیشتر خوانده شده از همین نویسنده

1 2 > >>