نقد ترجمه
مدلی سه وجهی بر اساس تحلیل انتقادی گفتمان
چکیده
در مقالۀ حاضر مدلی سه وجهی برای نقد ترجمه بر اساس تحلیل انتقادی گفتمان معرفی شده است. فرض آن است که نقد ترجمه، بر خلاف کیفیتسنجی ترجمه که به ارزشگذاری میپردازد، باید به تلویحات ایدیولوژیکِ ناشی از انتخابهای ترجمهای و تأثیر آنها در بازنمایی هویت جوامع مبدأ بپردازد. اینجا رابطۀ بین متن پیشین و متن پسین رابطهای بینامتنی در نظر گرفته شده که در دو فضای بومی و جهانی عمل میکند. در این مدل نقد ترجمه در سه سطح متنی، پیرامتنی و نشانهای صورت میگیرد.چاپشده
2012-03-11
ارجاع به مقاله
Farahzad, F. (2012). نقد ترجمه: مدلی سه وجهی بر اساس تحلیل انتقادی گفتمان. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 9(36). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1082
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
حق نشر 2012 Farzaneh Farahzad
این پروژه تحت مجوز بین المللی Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 می باشد.
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).