Hybridization, Dehybridization and Rehybridization
Abstract
Translation scholars are in the belief that when a hybrid text gets translated, its elements, whether hybrid or non-hybrid, undergo certain changes. The present study, thus, endeavours to probe into the nature of these changes. In other words, it attempts to illustrate what fates elements of a hybrid text are to encounter in the process of translation. Exploring an English hybrid text taken from immigrant literature along with its translation into Persian revealed that in the process of translation, some of the elements of the hybrid text remain intact and are transferred to the target text without any change; i.e. they preserve their original hybrid or non-hybrid quality. However, certain other elements undergo changes which we classified under the three categories of hybridization, dehybridization and rehybridization.Published
2010-07-27
How to Cite
Parham, F. (2010). Hybridization, Dehybridization and Rehybridization. Iranian Journal of Translation Studies, 8(29). Retrieved from https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/224
Issue
Section
Academic Research Paper
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).