Persian Translations of Resistance Literature during the Iran-Iraq War
Abstract
The present study aimed to identify Persian translations of English novels of resistance and examine their relation to the socio-historical conditions of Iran during the Iran-Iraq War, known in the national discourse as “the Sacred Defense period” (see Farahzad, 2011). For this purpose, the website of Khaneh-ye Ketab was consulted and 867 translations, embracing first translations, retranslations and reprints, were identified as Persian translations of English novels published during the period in Iran. Based on Harlow (1987) and DeShazer (1994), the themes of resistance literature were classified as race discrimination, class conflict, war, colonialism, post-colonialism, and totalitarianism. All translated novels of the period were examined to see which ones covered the above themes. The results indicated that 19% of all the 867 translations dealt with the themes of resistance, of which only 4% covered the theme of war, and about 80% concerned other themes. It can be concluded that translation of resistance novels was marginalized, the theme of war was not focal in such translations, and that translation of novels of resistance had little say in the discourse of the time.
Keywords:
Iran-Iraq War, Literary Translation, Resistance Literature, Sacred Defense, Translation HistoryReferences
Conquest, R. (1999). Reflections on a Ravaged Century. W.W. Norton & Company.
DeShazer, M. K. (1994). A poetics of resistance: Women writing in El Salvador, South Africa, and the United States. University of Michigan Press.
Harlow, B. (1987). Resistance Literature. New York: Methuen.
Joyce, J. (1964). Daniel Defoe (Joseph Prescott, Trans.). Buffalo Studies, 1.
Kanafani, G. (1982). Literature of Resistance in Occupied Palestine: 1948–1966. Beirut: Institute for Arab Research.
Meija, J. (2002). Animal Farm: A Beast Fable for Our Beastly Times. Retrieved 16 February 2019, from https://www.litkicks.com/AnimalFarm
Pym, A. (1992). Shortcomings in the Historiography of Translation. Babel, 38(4), 221–235. https://doi.org/10.1075/babel.38.4.05pym
Pym, A. (2014). Method in translation history (2nd ed.). London/New York: Routledge.
Singh, A. (2020). Book Review: Orwell’s 1984. Retrieved March 17, 2020, from https://duexpress.in/book-review-orwells-1984/
بازخوانی رمان هاوارد فاست که رهبر معظم انقلاب توصیه کردند. (1396، 25 مهر). خبرگزاری دانشجویان ایران. برگرفته از https://www.isna.ir/news/96072514176/
فرحزاد، ف. (2011). ترجمه در دوران دفاع مقدّس. مطالعات زبان و ترجمه،.44(1) https://doi.org/10.22067/lts.v44i1.19032
کمری، ع. (2001). نگاهی دیگر پیرامون ادبیات دفاع مقدّس و جنگ (نام آورد: دفتر اول، چاپ اول). تهران: نشر ادبیات مقاومت.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).