نقش حذف در اختلاف ترجمههای انگلیسی قرآن کریم
چکیده
موضوع حذف و ایجاز در زبانهای مختلف با تفاوتهای ساختاری منحصر به آن زبانها و به شکلهای مختلف کاربرد دارد. در قرآن کریم، حذف به عنوان یکی از جنبههای بلاغی در قالبهای حذف حرف، واژه و جمله به کار رفته است. حذف در قرآن برای اهداف مختلفی مانند تسهیل فهم صحیح آیه، جلوگیری از اطناب و پیچیدگی معنا، تعمیم و توسعه بخشیدن به مفهوم آیه، ایجاد توازن و سجع در آیات و زیبایی کلام به کار رفته است. اختلاف رویکرد مترجمان انگلیسی قرآن در تشخیص موارد حذف و تعیین محذوف و ذکر آن در ترجمه آیات، میتواند در بروز اختلاف در این ترجمهها مؤثر باشد. در این تحقیق جهت بررسی نقش حذف در بروز اختلاف در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم و ارزیابی دقت و صحت ترجمهها در موارد حذف، نمونههایی از انواع حذف در قرآن جمع آوری شده و با مقایسه چهار ترجمه انگلیسی قرآن (آربری، ایروینگ، قرائی و یوسف علی) مشخص شده است که با وجود اهتمام هر چهار مترجم به ذکر محذوف در اکثر موارد، ترجمههای یوسف علی و قرائی در تعیین و ذکر محذوف، با قرائن و سیاق آیات هماهنگی بیشتری دارند.چاپشده
2010-07-27
ارجاع به مقاله
Manafi Anari, S., Faez, Q., & Khademi, N. (2010). نقش حذف در اختلاف ترجمههای انگلیسی قرآن کریم. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 13(49). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/287
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).