ساخت اطلاعاتی و ترجمه در قرآن
چکیده
ساخت اطلاعاتی ساختهای اسم آغازین در عربی متفاوت از ساختهای فعلآغازین است. تفاوت ساخت زبان عربی به دلیل فعلآغازین بودن جملات در حالت بینشان به زبانهایی مانند فارسی و انگلیسی که ساخت رایج آنها با فاعل آغاز میشود همواره مترجم را با مشکلاتی مواجه میکند که لازم است مورد توجه قرار گیرد. سازههای اسمآغازین در عربی در گفتمان ایفای نقش میکنند و انعکاس گفتمانمحور بودن آنها در ترجمه نیازمند استفاده از راهبردهای نحوی و غیره در زبان مقصد است. فارسی در مقایسه با انگلیسی به دلیل ترتیب واژگانی آزاد امکانات بیشتری در انعکاس عوامل فرازبانی در اختیار قرار میدهد. با این وجود، ترجمه فاعل هم در فارسی هم در انگلیسی مشکلتر از مفعول ظاهر میشود.چاپشده
2012-03-10
ارجاع به مقاله
Mosaffa Jahromi, A. (2012). ساخت اطلاعاتی و ترجمه در قرآن. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 9(35). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/489
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).