سبک نويسنده در ترجمۀ ادبی انگليسی-فارسی: تمرکز بر تلميحات عبارتی
چکیده
ترجمۀ ادبی همواره از زوايای متعددی مورد بحث و بررسی قرار گرفته است. يکی از بحثبرانگيزترين جنبههای ترجمۀ ادبی، نحوۀ برخورد مترجم با سبک نويسنده است، که بخشی از آن به صنايع ادبی مربوط میشود. در میان این صنایع، تلميحات عبارتی، چالشهای قابلتوجهی برای مترجمان ادبی ايجاد میکنند. تحقيق حاضر برای يافتن پاسخ دو سوال انجام شد: ١- آيا مترجمان ادبی انگليسی-فارسی سبک نويسنده را در سطح تلميحات عبارتی، که یکی از عناصر سبک است، رعایت میکنند؟؛ و ٢- آيا مترجمان ادبی انگليسی-فارسی رويکردی واحد به ترجمۀ تلميحات عبارتی دارند؟ برای اين تحقيق يک مدل تحليلی جزء به کل طراحی شد. نحوۀ برخورد مترجمان با تلميحات عبارتی، بهعنوان يکی از عناصر سبک، با این مدل بررسی شد. پیکره تحقیق شامل چهار رمان کلاسيک بهقلم کنراد، فاکنر، جويس و گلدينگ و ترجمههای فارسی آنها بود. نتايج نشان داد مترجمان ادبی انگليسی-فارسی که در اين تحقيق به آنها پرداخته شد، متمايل بهحفظ سبک نويسنده در سطح تلميح عبارتی نيستند، یعنی نویسنده-محور عمل نمیکنند، و رویکرد واحد آنها در اکثر موارد رویکرد مخاطب محور است، یعنی فاصله گرفتن با سبک نویسندۀ مبداء.
کلمات راهنما:
تلميح عبارتی, سبک نويسنده, رويکرد نویسنده-محور, رویکرد مخاطب-محورمراجع
Bardaji, A. G. (2009). Procedures, techniques, strategies: Translation process operators. Perspectives: Studies in Translatology, 17 (3), 161-173.
Chesterman, A. (2005). Problems with strategies. In K. Karoly and A. Foris (Eds.), New trends in translation studies. In Honour of Kinga Klaudy (pp. 17-28). Budapest: Akademiai Kiado.
Eagleton, T. (1996). Literary theory: An introduction (2nd ed.). Oxford: Blackwell Publishing.
Gutt, E. A. (1991). Translation and relevance: Cognition and context. Oxford: Blackwell Publishers.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book. London & New York: Routledge.
Landers, C. E. (2001). Literary translation: A practical guide. Sydney: Multilingual Matters.
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Translators’ Journal, 47 (4), 498-512.
Munday, J. (2008). Introducing translation studies: Theories and applications (2nd ed.). London & New York: Routledge.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London: Prentice Hall International.
Ordudari, M. (2007). Translation procedures, strategies and methods. Translation Journal, 11 (3). Retrieved January 7, 2018, from http://translationjournal.net/journal/41culture.htm
Plonska, D. (2014). Strategies of translation. Psychology of Language and Communication, 18 (1), 67-74.
چاپشده
ارجاع به مقاله
شماره
نوع مقاله
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).