ترجمه و دستور همگانی
چکیده
به نظر میرسد محدود كردن ترجمه و مترجم، به دلیل وجود انتخابهای گوناگون در سطوح مختلف زبانی و فرازبانی، امكانپذیر نباشد. با وجود این، دستور همگانی به همراه اصول و پارامترهای آن میتواند به عنوان مبنایی برای تعیین حد و مرز ترجمه و تعیینكنندة برخی موضوعات از جمله استراتژیهای ترجمه به كار گرفته شود. این مقاله به نقش دستور همگانی (UG) در ترجمه و ارتباط آن با برخی اصطلاحات رایج در تحلیلها میپردازد و اصول و پارامترهای تعیینكنندة ساخت زبانی و مرزهای ترجمه را معرفی مینماید. همچنین به برخی از ابعاد ارتباط UG با موضوعات گفتمانی نیز پرداخته شده است. ترجمه از دیدگاه این مقاله یك فرایند است كه محصول SL وارد ساخت TL شده، اصول و پارامترها ساخت را تعیین نموده و سپس نمود روساختی پیدا میكنند.چاپشده
2006-11-27
ارجاع به مقاله
Mosaffa Jahromi, A., & Ketabi, S. (2006). ترجمه و دستور همگانی. فصلنامه مطالعات ترجمه ایران, 4(14). Retrieved از https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/94
شماره
نوع مقاله
مقاله علمی-پژوهشی
مجوز
Copyright Licensee: Iranian Journal of Translation Studies. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution–NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0 license).